COOL BIZ

クールビズ

Since 2005, we have been promoting a business style called "COOL BIZ" to tackle global warming.
By dressing more lightly, it enables us to feel cool and comfortable when working in offices with the air conditioning set at 28 degrees C in summer.
Previously, air conditioners had been set at 26 degrees C on average in summer in Japan.
Data shows that apparent temperature decreases by 2 degrees C as a result of "COOL BIZ".

地球温暖化対策の一環として、夏のオフィスの冷房温度を28℃にしても、涼しく、快適に、格好良く働けるビジネススタイル「COOL BIZ」を2005年から推進しています。
これまで日本のオフィスの夏の平均的な冷房設定温度は26℃でした。「COOL BIZ」にすると体感温度が2℃下がるとのデータがあります。

2005 COOL BIZ encourages people to dress in a more relaxed style

We hosted COOL BIZ fashion shows with the participation of top business leaders. We have been working to create an environment which promotes the adoption of the COOL BIZ style in the workplace.

【COOL BIZ スタイルに対する気兼ねの払拭】
財界トップをまきこんだクールビズファッションショーを実施し、企業・団体においてクールビズを実施しやすい環境を創出。

2006 Spreading the campaign message to other Asian countries

We held a fashion event called "COOL ASIA 2006" attended by ambassadors from across Asia, in order to spread the message about "COOL BIZ". This was a symbolic action to show our lifestyle to the world and further promote the campaign.

【裾野の拡大とアジアへの発信】
ライフスタイルの見直しの象徴的な取組である「COOL BIZ」を世界へ発信し、より一層の普及を図るため、アジア諸国の大使などが出演するファッションイベント「COOL ASIA 2006」を実施。

2007 More action on COOL BIZ

We have been conducting a "COOL BIZ EXECUTIVE" campaign with business leaders appearing in advertisements calling for businesses with experience to implement further measures, and for those with no experience to take the first step.

【クールビズの更なる普及・定着に向けて】
既に実施している企業等には更に踏み込んだ実施を、まだ実施していない企業等には第一歩を踏み出すことを呼びかけるため、企業・団体のトップが「COOL BIZ」スタイルで広告などに出演する「COOL BIZ EXECTIVES」を実施。

Back   Next
本文ここまで